Madoka★Magica doblada al castellano.

La popular y magnífica serie de SHAFT, Mahou Shoujo Madoka★Magica, estrenada durante el 2011 en Japón, ha sido licenciada en España por Selecta Visión y aquí les traigo una muestra de lo “interesante” de todo esto, el doblaje de las voces al castellano, ya sea para que disfruten escuchándolas (no creo), se rían de ellas o para que las critiquen, tanto de manera positiva como negativa.

Acá les dejo los vídeos de muestra…

Muestra del doblaje de Madoka.

Muestra del doblaje de Homura.

Muestra del doblaje de Kyubey.

“Quiero que hagais un contrato conmigo y os convirtáis en PUELAS MAGUIS” – Kyubey

¿Os gustaría convertíos en una PUELA MAGUI? xD

Ver Resultados

Loading ... Loading ...

¿Qué te pareció el doblaje de las voces?

Ver Resultados

Loading ... Loading ...

Para quienes les interese hacerse con esta serie en formato físico, les cuento que solo estará a la venta en España y saldrá tanto en formato DVD por 11,99€, así como en una edición de colección que contendrá el Blu-ray, DVD, un disco con el soundtrack además de un pequeño libro por solo 29,99€. La serie completa se venderá en 3 volúmenes, cada uno con 4 capítulos de la serie, e incluye audio en japonés, así como doblaje y subtítulos en castellano.

¿Comprarías esta serie en DVD o Blu-ray si la vendieran en tu país?

Ver Resultados

Loading ... Loading ...
  • http://twitter.com/RemmieQuijano Remmie Quijano
     

    Hmmm... nunca me han gustado los doblajes... ni siquiera en español latino xD

    • http://www.richirocko.com richirocko
       

      Supongo que a esta altura los únicos doblajes en latino que soportaría serían de esos que vi en su tiempo doblados, y hasta por ahí no más xD

      • http://twitter.com/RemmieQuijano Remmie Quijano
         

        exacto xD ..... además me ha sucedido que los doblajes hacen que pierda más el interés de ver la serie (cuando en animax aún daban anime xD)

  • Ricardo Hernandez
     

    Son contados los animes que han tenido un buen doblaje, por lo que veo este doblaje no va a entrar en dicha categoría desde mi punto de vista.

  • http://www.facebook.com/pankezito Pankezito Haruki Izumi Hatsune
     

    siento la misma voz en todas las chicas XDD , mori con puelas magis xDDDDDDDD

    • http://www.richirocko.com richirocko
       

      Lo de las puelas maguis sin duda es lo peor xD

  • Luis Cortes
     

    Es bastante malo, pero igual no esperaba nada del doblaje XD, aunque igual me gustaría comprarlos por los subtitulos, solo faltaría ver como y a que precio conseguirlos desde Mexico

  • http://dangeru.net/ Christopher Ortiz
     

    Que simpático el doblaje, me gusta bastante y eso que casi nunca soy muy receptivo con los doblajes de acento europeo.

  • neptune(haihai¡¡)
     

    Sinceramente, como español que soy , la traducción deja mucho que desear porque madoka tiene voz de tranquilona y la verdad no le pega con su personalidad, a mi parecer.Así que casi prefiero tenerlo subtitulado en español con voces en japones, lo cual yo pagaría entonces gustosamente el precio que vale

  • MikuLovatic
     

    No me gustó el doblaje XD Estoy bastante acostumbrada al castellano, el de España, pero este.... mmm.... no lo se, no me convence~

  • http://twitter.com/DanOxoRivera Øxö ( ・㉨・)
     

    Escucho algo cortadas las voces... Pero creo q es porque ya me he acostumbrado a oirlas en japones. Pero opino que es una gran oportunidad para los que no han visto la serie. Esta serie es una obra maestra. Y pues, con respecto a la pregunta de "Puelas Maguis", yo si quisiera tener poderes o algo asi pero no c si te refieres mas a un plagio por como se escucha en castellano xD De todas maneras siento raro... Sobre todo los nombres...

  • http://www.facebook.com/people/Arturo-Alarcón/100001672775132 Arturo Alarcón
     

    ostia tio!! las puellas maguis! xDDDDDDDDDDDDDDDDDD

  • Vladimir Martinez Garcia
     

    Pues la verdad no me gusta para nada el doblaje...la verdad yo no me limito a eso de que latino o castellano un buen doblaje es bueno de aqui a la china, por eso nada como los doblajes de latinoamerica de los 80 y hasta finales de los 90 los cuales eran perfectos ya de ahí empezaron a caer y ahora son una mierda.

  • http://www.facebook.com/felipe.xcares Felipe Xcares
     

    Si creen que estoy metiendo las patas, me avisan...
    Tuve el placer de editar los 12 capítulos de Puella Magi Madoka Magica de un fansub X, y si se fijen en las imágenes de aquí abajo (los adjuntos) está claro que el termino "puella magi" (de origen latín) si es usado (en el manga se reemplazo el termino mahou shoujo en el título) así, que si nos vamos a poner críticos en si está bien o mal usado este termino en el doblaje (Puella magi), pos, a mi juicio si esta bien usado...
    En cuanto al doblaje en si mismo, ostía tío, esto me va a dar cancer, que fome el doblaje, sin animo, sin expresar mucho sentimiento, todas las voces planas, sin mucha diferencia una de otra, si tuviera que ver el anime con ese doblaje, le doy drop (no he visto la serie completa aún...XD) solo 6 capítulos anime he visto + los 12 del manga, y me quedo con el manga

    • http://www.richirocko.com richirocko
       

      El término Puella Magi está bien, es parte del nombre oficial en inglés, el tema es cómo lo pronuncian, suena bastante raro el "puella magi" xD yo derechamente, y quizá a riesgo de que sea para peor, le habría puesto chica mágica que es la traducción literal o en su defecto mahou shoujo.

      PD: Cómo aún no terminas de ver la serie, te estás perdiendo de lo mejor xD

      • http://www.facebook.com/felipe.xcares Felipe Xcares
         

        lei el manga, esta basado en el anime (con algunos detalles más, otros menos) así que no me pierdo mucho si veo aun el anime...XD

        • Ignacio
           

          Lo impresionante de este anime (ya que el original es el anime y no el manga) es la banda sonora, los fondos que ponen de mezclas de texturas para que parezca que hay una tela en medeio de la pantalla, las brujas, son muchas cosas te animo a que sigas viendo el anime

  • http://www.facebook.com/Jesus12 Jesus Split
     

    Tan dificil era decir Mahou shoujos (?), igual, esta interesante el doblaje.

    • http://www.richirocko.com richirocko
       

      Creo que esa habría sido la mejor opción orz

  • Lauta159
     

    no me gusto nada xD si hay algo que odio, es el anime en gallego.. simplemente no me gusta jajaja

  • Kirasor
     

    "richirocko vamos tio para que SENA se transforme en una PUELA MAGUI...." (Broma xd)

    Sin comentarios realmente penoso el doblaje y el sentido....... esto me hizo recordar cuando aca en latinoametica solo se conseguia dragon ball Z o GT avanzado en español-iberico( españa) y me tocaba escuchar a cada rado en vez de esferas del dragon, las bolas del dragon, o en vez de Kamehameha la famosa onda vital, y bueno así el resto de chorradas que era la traducción. Nunca he entendido porque los españoles doblan tan mal, y la tonalidad de las voces nunca se diferencia, parece la misma persona haciendo todos los érsonajes. Creo que la unica que, me pase con este doblaje fue en sus tiempos K.O.R y Excel Saga y nada más.

    PD: Si hay algun español en el foro no se me ofenda, es solo una opinion. Slds.

    • Ignacio
       

      Es como si yo te digo que asco dan los latinos ojala se mueran todos de una epidemia pero no te ofendas es una opinion

  • http://twitter.com/Gerardo_Z_7 Gerardo Zavaleta
     

    ¿Como decirlo? mmmm la verdad me imaginaba el tono de las voces y no me fallo, la verdad no es malo ya que en si las voces si encajan con el personaje pero aun así no me gusta el doblaje español >_<

  • http://www.facebook.com/miku.gott Michel Cueva
     

    ¡Coño! El doblaje esta muy majo y sí que mola.

  • Sergio taku-kun
     

    jolin otra vez la voz de Kagome!!! nooo !!esto ya cansa que pongan siempre los mismos actores de doblaje...es que da rabia oir las voces y decir, esta es la voz de no se quien, y este la de tal anime..Asi pierde esencia la cosa...XDD

  • http://twitter.com/julio_kulco Julio César García
     

    Al menos debemos agradecer que no se atrevieron a doblar tambien la canción de Kalafina xD

    • http://www.richirocko.com richirocko
       

      Ah no, hubieran hecho eso y se ganan toda mi furia (ノಠ益ಠ)ノ彡

  • http://pulse.yahoo.com/_XFII4YCWZ6SGKLBDHQA7QL7AYY Maguito
     

    Aveses me da mucha envidia de los españoles que reciben mucho mas anime en su pais y que las empresas se arriesguen y esten dispuestas en comprar, doblar y disfribuir licencias de muchos animes y Mangas por ejemplo H.O.T.D y este anime al igual que muchos otros en cambio en Latinomamerica muy pocas empresas se arriesgan en comprar anime y distribuirlo o trasmitirlo por Tv abierta por ejemplo Capitan 8 que adquirio recientemente las licencia de Sailoor Moon y la de Candy Candy

    • http://www.richirocko.com richirocko
       

      El anime doblado y el manga traducido por editoriales es cáncer, así que no hay mucho que envidiarles xD

  • KuroLatino
     

    cuando van doblar las peliculas me gustomuchoeta serie

  • Toniii 3
     

    Pues a mi me gusta el doblaje en castellano... no se de que os quejáis, las voces me gustan y el guión creo que no cambia tanto.

Galería

Made in Japan


(CC) 2011 richirocko - algunos derechos reservados.
Este sitio funciona sobre Hakase.